小朋友你是否有很多问号?疫情期间不打游戏却在背ABC,百度翻译日活同比增长40%

2020-05-19 16:24:31 浏览数 (1)

晓查 发自 凹非寺 量子位 报道 | 公众号 QbitAI

新冠疫情让学生们经历了一个最长的寒假。同样是学生,可能经历的是不同的寒假。

游戏公司今年第一季度的收入创下新高,还有学生集体给在线课堂App打一星。

就在我以为学生大多数都在家里打团战上分的时候,另一个数据惊到了我,“后浪”们远比想象中更好学。

百度最近公布了一个数据:百度翻译2020年第一季度DAU(日活跃用户)同比增长40%,环比增长10%。

我脑海里不禁浮现了周董的歌词:

“小朋友你是否有很多问号?为什么别人在玩游戏,我却靠在墙壁背我的ABC。”

这说明不仅用户相比去年大幅增加,相比疫情爆发前,大家更爱学习了?

这不可能啊!带着这样的疑惑,我查阅了应用商店里的几大主流翻译App,全部都是4.5星以上的好评。

可能是疫情期间没法接受老师面对面辅导,现在只能用AI翻译软件来代替了吧。可是有那么多免费翻译软件,为什么大家在疫情期间纷纷选择了百度翻译?

为什么是百度翻译

打开百度翻译的更新记录,我似乎明白了。

因为新冠疫情,很多公司都放慢了软件开发的脚步,更着重于bug修复这样的常规升级,功能性升级几乎没有。

而百度翻译是唯一一个在疫情期间进行重大更新的翻译软件,从8.3.0一路升级到8.5.2。

李彦宏看了更新内容,也亲自发文感叹技术的进步:只有机器才有可能同时会200种语言。

百度翻译从8.5.0版开始,加入的新功能有:

【200种语言】率先支持全球200种语言互译!助你畅游全球; 【考试大数据】新增中高考、四六级单词考点大数据,考频统计、题型分布、真题例句解析,你想了解的这都有; 【AI词典】视频讲解单词,跟读评测打分,个性化考试资源,全新查词体验; 【同声传译】机器同传震撼来袭!实时上屏,即说即译; 【中英自由说】语音翻译新增中英混合识别,无缝自由切换!

尤其是第二项更新,因为今天疫情的特殊原因,让学生的英语学习被耽搁。时间不等人,中学生在毕业生面对升学压力,学习英语的需求更强了。

所以百度翻译在App中增加了面向学生群体的单词考频及题型大数据,单词讲解及情景演绎小视频,根据用户兴趣推荐内容,AI互动跟读评测,每日跟读等功能。

今年还增加了针对四六级、高考等考试大数据。高考题库更是放在了显眼位置,方便考试在查单词的时候查阅题库,加深印象。

此外,百度翻译还加强了语音、图像AI能力,提供从口语测评功能,对发音进行跟读打分并提供智能发音纠错能力,提升学生口语水平。

拍照翻译能力让学生在阅读英文文章时能快速查询单词,提高学习效率。

也是因为这个原因,百度翻译能在行业大势放缓的环境下实现用户的增长。应用商店里,许多学生用户给予5星好评。

因为引入的新功能,百度翻译也和其他竞品拉开了差距,从网友评论中也能看出,百度翻译是靠人性化功能在竞争中夺取了用户。

同时疫情背景下,高质量医学领域翻译、防疫经验分享等翻译需求激增。百度的多领域翻译技术,采用预训练 精细化训练、以及领域自适应方法,研发了领域定制翻译引擎,其中生物医药领域翻译在抗击疫情方面发挥了重要作用。

这也是百度翻译在疫情期间用户激增的另一个重要原因。

百度翻译的技术优势

仅有功能更新还不足以让用户好评,一款翻译软件好不好才是关键所在,机器翻译得好不好关键在于背后的自然语言处理(NLP)技术。

这一点,百度应该更有发言权,近年来在NLP上的进步有目共睹。

百度2015年率先在世界上发布了互联网NMT系统,引领机器翻译进入神经网络翻译时代,曾获得国家科技进步二等奖,中国电子学会科技进步一等奖,还在2019年在国际权威机器翻译评测WMT2019获得中英翻译第一名。

历经4年多的积累与优化,百度翻译质量更优,文本、拍照、语音、离线翻译均已替换成全新系统。

去年,百度提出的知识增强语义表示模型ERNIE 2.0在16项中英文任务表现超越谷歌的BERT和XLNet。

先进的NLP技术和中文数据资源加持,让百度翻译在中英翻译的体验上超过国外同类软件。

李彦宏感慨机器能懂200种语言,然而机器能做到这一点,却相当不容易,因为除去大语种,大部分语言的互译资源是稀缺的,无法供AI学习足够多的知识。

凭借20年在搜索上的积累,百度通过从互联网上挖掘多语言数据,并采用回译技术进行数据增强,在一个季度内将翻译的语种扩充了近7倍,让百度神经机器翻译(NMT)成为全球支持语种数量最多的翻译系统。

百度这么做,一方面是照顾被忽视的小语种用户,另一方面也是保护稀缺语言不彻底消失,秉承技术向善。

百度CTO王海峰曾表示,机器翻译经历了70年的发展,已经实现质量飞跃,从科幻理想落地现实应用。

又比如这次重点推出同声传译功能,其实王海峰带领的团队早在2018年就发表了论文,让同声传译低时延、高质量,接近人类水平,当时在国外技术论坛上引起不小的轰动。

如今经过两年的技术迭代,这项技术已经趋于成熟,成功应用于数十场大型国际会议,伴随翻译App飞入寻常百姓家。

百度还将联合谷歌、Facebook、清华大学等国内外机构,在7月份在领域顶级会议ACL举办首届同传研讨会,共同推进AI同声传译技术的发展。

同时,百度开放了全球首个面向真实场景的中英文同传数据集,并举办首届同传评测,促进本领域技术发展。

疫情改变教育方式

这一次,百度翻译App的增长,让我们看到疫情正在悄悄改变生活方式。

过去地域、经济的不平衡让一些孩子能获得更多教育资源,AI技术的出现让英语教育资源的成本大大降低。

因为疫情,让学生更多地通过互联网技术来学习知识,在线教育更普及。通过百度App,我们才意识到,原来AI技术已经可以成熟地用在英语教育里。

新冠疫情反而没有让学生放松学习,如果没有AI技术,我们很难想象教育水平的差异会扩大到什么程度,现在AI技术让每个人都能公平地接触到海量教育资源,百度在内的一众翻译软件开发商真是做了件大大的好事。

0 人点赞